Песня вечернего колокола

Дзен-мастер Хэ Кванг, дзен-центр Канзаса
Из обсуждений на конференции «Весь мир один цветок»
Журнал «Primary Point», выпуск 18, номер 2, лето 2000 г.

Во время недели празднований Просветления Будды в дзен-центре Канзаса, в декабре 1998, я разговаривал с одним из учителей Дхармы о наших песнопениях – откуда они пришли, что они означают – и он сказал: «Наши песнопения подобны неизвестному красивому животному, которое всегда было с нами. Мы гладим его каждый день, и мы знаем, какие звуки оно издает, но мы не понимаем, в действительности, что оно представляет из себя»

Обычно мы используем наши песнопения, как если бы они были одной длинной мантрой, эффективной одним лишь своим звучанием. Практика восприятия звука – кван ум – отчего берет название наша школа – очень глубокая практика, но ее можно еще более углубить, изучая значения песнопений; не только прочитывая их перевод в конце сборника текстов песнопений – хотя, конечно же, это очень хорошее начало – но и изучая значения одного слова за другим и фразы за фразой таким образом, чтобы глубокий смысл проникал в наши умы непосредственно во время практики.

Все слова в наших песнопениях, за исключением мантр (а также Великой Дхарани, которая является одной длинной мантрой), китайские. Корейский буддизм вырос из китайского и заимствовал весь свой буддийский словарный запас из китайского языка. Произношение слов имеет корейский оттенок, но оно, на самом деле, не отличается радикальным образом от китайского произношения. Каждое слово это один слог, а каждый слог это слово. Исключения случаются, когда китайский язык транскрибирует, а не переводит, оригинальные многосложные слова санскрита, как например, «дхарма», которая становится «дал ма». Подобным образом, в случае с мантрами оригинальный мистический звук санскрита представляется китайскими словами используемыми только с целью передать звук. Односложная природа слов облегчает изучение: каждый звук имеет отдельное значение, способное проникать в наше сознание. «Песня вечернего колокола» хороший способ увидеть все это в действии.

Большинство фраз в «Песне вечернего колокола» взяты из Четырех великих обетов, которые приводятся здесь для сравнения. Подчеркнутые слова встречаются в «Песне вечернего колокола»:

Джун   Сэн    Му   Бьон   Со    Вон    До

много  существ  без  счета  я/мы  обещаем  спасти

Бон   Нэ   Му   Джин   Со   Вон    Дан

гнев  раздражение  без   конца  я/мы  обещаем  отрезать

Бом   Мун   Му   Рьян   Со   Вон   Хак

Дхарма  ворота   без  границ  я/мы  обещаем   познать 

Буль   До   Му  Санг   Со   Вон   Сонг

Будда  путь  без  границы  я/мы  обещаем  постичь.

«Песня вечернего колокола» повторяет дух и использует язык Четырех великих обетов и обращает их в нечто напоминающее гатху, традиционное стихотворение, в котором обычная деятельность, в данном случае слушание звука колокола, становится событием обещания спасти всех существ. Звук колокола отсекает все наши беспокойные мысли и мешающие чувства, мудрость и просветление проявляются, мы оставляем сферу ада – эту удущающую темницу я – позади, преодолеваем ограничения времени и пространства и даем обещание стать Буддой и спасти всех существ. Гатха завершается мантрой, звук которой, как и звук колокола, разрушает сферу ада. Таким образом, мы снова возвращаемся к тому месту, где мы находились до того, как узнали значение песнопений – к практике с одним только звуком – только сейчас наше направление уже намного более ясное, чем было, и каждый раз, когда мы поем или слышим «Песню вечернего колокола», то есть каждый раз, когда мы слышим звучащий колокол, каждое слово и фраза песнопения отзывается эхом в нашем уме со смыслом и углубляет нашу практику. Это справедливо для всех песнопений, которые мы делаем.

Мун   Джон   Сон

Слышу колокола звук

Бон   Нэ*   Дан                                   

гнев раздражение отсечены                             

Джи   Хэ   Джан

постижение мудрость проявляются

Бо   Ри**   Сэн

бодхи зарождается

И   Джи   Ок

покидаю земную тюрьму 

Чуль   Сам   Ге

преодолеваю три мира

Уон   Сон   Буль

обещаю стать Буддой

До   Джун   Сэн

спасти много существ

Па   Джи   Ок   Джин   Он

Разбивают земную тюрьму истинные*** слова

ОМ ГА РА ДЖИ Я СА БА ХА

* бон нэ переводится с Санскрита как клеша и обозначает все страсти и заблуждения, затмевающие наш ум

** бо ри = бодхи (Санскрит) = просветление

*** истинные слова = мантра

 
О нас

Информация о школе «Кван Ум» и дзэн-центре «Дэ Хва Сон Вон».

Подробнее »
Координаты

Адреса дзэн-центров и расписание практики.

Подробнее »
Контакты

    +7 (921) 373-95-35

  contact@kwanumzen.ru